Thursday, August 30, 2012

原文解经

2010-5-21 21:52


http://ccn.fhl.net/editorial/hermeneutics.htm
2003.06.06。2006.8.21 改版

浅谈原文解经

1. 前言

在网路的讨论区,看见有许多原文解经,很遗憾的是大多都是错误的解经。用原文来解经是为了更尊重神的话,但是不通原文、不通解经法,就解经,反而会误导其 他敬畏神的基督徒。见网路的原文解经有感,再者解经是做神学的基础,所以写下本文。

原文解经的优点。1.更合乎圣经原本的意思,因为在翻译中目的语言的语法以及译者的神学背景为造成意思的偏差,尤其是一语双关的句子。2.可以解开译本里 一些不顺的或难懂的字句,原文的语法常常使句子的意思更直接、更清楚,不致需要采用灵意解经。3.变相的权威感,虔诚的人会希奇,老信徒认为是卖弄。

2. 浅谈解经法的类型

一般有四种解经法﹕字句式、字义式、寓意式、和灵意式。 字句式解经就是按字面的意思,不太理会上下文,直接而片面的解经;不好的专题讲道是一个例子,整本圣经搜刮一回,也不太理会经句的出处在谈什么,就成了一 篇神所说的信息。 字义式解经就很重视上下文、历史背景、文化风俗,试著分析一个段落的结构和作用;近代的释义讲道、归纳法解经是个例子,有时分析地栩栩如生,好像在分析大 自然的奥秘。 寓意式解经是认为经文里隐藏著别的意思,特别是有关于人的生活;例如,试图解释个人的行为,印证人类的成果,虽然有嫌疑离开神的本意,但是很实际,不流于 空谈。 灵意式解经是认为经文也在投射信徒属灵的天路历程;例如,以色列或雅歌与新约信徒之间的关系,可以激起信徒的虔诚,也会引起奥秘学和宗教性的术语。

3. 解经时常犯的问题

虽然字义解经近代被看重,字义解经的优点被强调,似乎可以弥补其它解经法的缺点,其实字义解经的缺点常常被淡化。前述的四种基本解经法各有特色、各有优缺 点。字义解经是个浩大的过程--例如,要截取单元段落、要研究上下文、要查阅历史文化,都是经年累月的功夫铸造成的。仓促的字义解经常常呈现出似是而非、 破绽百出的论调--当然也只有内行人才看得出来。最好的解经法应该是四种基本的解经法都应用上,既可以截长补短,也更容易造就别人。

在网路讨论区里常犯的错误是一厢情愿、先入为主,对于其它的可能解不与理会,也说不出来其它解有什么不对。其次也类似,逻辑推理不好,常常违反「若A则 B,那么若非B则非A」的公式--当然从普通句子里也很难分析出「若A则B」。第三是神化「以经解经」,以为如此就能保证解经的正确性。其实以经解经是指 ﹕以浅显而明确的经文解不明确的经文,但是一般都是拿很难明白、或还不明确的经文来解难明白的经文,最后所得的结果就变得加倍的不明确。第四是以偏盖全、 断章取义,结果同一段经文,每个人所看重的不同,解读出来的也都不一样。没有人可以完全了解圣经的,所以使徒劝人不要强解经文。解经的问题还有以偏盖全, 也有以全盖偏,以统计数字来抹煞例外、特例。

还有认为可以把圣经完全系统化,或许神真的是把圣经完全系统化,人绝对无法看透圣经,因为神还有隐秘的事没有启示。

4. 浅谈「以经解经」

前述当中,笔者根据韦斯敏斯德信条 (1647年,第一章第九条),曾提过「以经解经是指﹕以浅显而明确的经文解不明确的经文」,虽然华人常说「以经解经」,但是到底什么是「以经解经」?当 笔者在网路上查询,发现近代的治学都走向「以经解经」,例如,研究四书五经、研究中医、研究佛经(佛法、佛学);当中有自经解经和他经解经,相当于解经学 问题中的新旧约自解或书卷自解以及书卷互解。华人教会界里,大概只有陈终道的「以经解经」有专门谈这方面的问题。笔者曾读过该著作,当时并不完全同意书中 的看法,可惜现在手上没有此书。

「以经解经」未必是正确的解经,顶多是较好的解经方式。更好的方式应该「以信仰解经」,因为「以经解经」已经走到末路--以偏盖全,因为「以经解经」引发 出来的是无谓的、形而上的纷争,煞似言之有理,其实是破绽百出,不过为了支持个人的神学观点。「以信仰解经」是种露骨的(字句)解经,「因为我这么信,所 以我这么解经」,更是「因为我这么说、这么做,所以我这么解经」,解经是为了辩护我的成圣生活(基督徒生活),不是为了理解圣经,不是「因为圣经这么说、 这么做,所以我这么说、这么做」。

5. 什么是「以经解经」

在宗教改革时,为了对抗天主教的教会权柄,宗改家于是祭出「唯独圣经」的口号,认为圣经的权柄高过教会的权柄、而且只有圣经才能解释圣经。其实,解经和神 学是相互影响的,无论用什么方式解经,个人的神学强制地引导个人的解经,但是神学的基础又是建立在个人对整本圣经的熟悉和认识,也就是说,一个人的解经成 果可以表达他的神学立场(甚至是教义的肯定度),他的神学立场又表达了他个人对圣经的认识。

解经法的两大主流是﹕字句解经和字义解经。字句解经是看字面的意思,字义解经是求合理的意思。就「以经解经」而言,字句解经注重纵向地贯穿整本圣经,字义 解经注重横向地理解圣经的一个段落。字句解经几乎是把圣经拆散,然后重新组合,字义解经几乎是圣经重新分段、重新断句。字句解经是种类比解经,字义解经是 种结构解经。「以经解经」的定位也在两者之间摇摆。

下述的前两者偏向字句解经(用「偏向」,因为还是可以用字义解经的方式研究)。首先,「以经解经」常用在字义研究上,以防止人为的解释,实际上常忽略了圣 经是用一千年写成的书,某些字的意义随著时间会变,也忽略了一个作者的惯用法,也忽略了一字多义的问题,如何取舍某个意义的规则。其次,除了用在相同字词 的对比上,「以经解经」也用在相同或相似的叙述句上,常用在研究引用句上。第三,把「以经解经」的范围局限在上下文(或前后文)里,「以前后的经文来解释 这段的经文」,以期掌握该有的特殊意义,这就牵扯到字句的文法、完整的单元段落、上下文的编排和思路。所以「从上下文来看」是一句很含糊的话,言者不进一 步说明,听著根本就不明白是怎么「看」、是怎么解决一堆连带的问题。

一般是把「以经解经」解释为「以整本圣经来解释解释这段经节」,也就是要求要把「所有」相关的经文都带进来,因为藉著圣经软体对字义研究或许可能(可以列 出所有的经文,如果列出的经文不多;否则如何在有限的时间里以经解经地研究每个经文),但是对教义研究就是个理想,总会顾此失彼、总有漏网之鱼的经文。另 外,唐崇荣提出「以总原则解经」,是走中间路线或间接路线(先字义解求得总原则,再字句解),但是唐氏也无法交待清楚什么是「总原则」。笔者认为那是种 「以神学解经」,不是「以经解经」,顶多是「带有限制的字句解经」。

6. 圣经原文本身的问题

圣经原文可以说是死的语言了,希伯来文和希腊文都是古老的语言,虽然现代的以色列人努力使古希伯来文活过来,活在今日的生活中,现代人对古希腊文学也努力 研究,毕竟那圣经原文都是长久没有人用的语言。时间和区域会变动语言的本身。即使中国到了近代还在之呼也者,还是有些古文的字句不能完全解开。和合本圣经 刚发行时是开白话文运动的先锋,而且用词文雅,但是不到一百年,许多华人已经开始读得很吃力了。即使近代英文通行世界,其实各地都有本地化的英文,这也是 大英帝国开始制作文法书的原因之一,希望能够统一英文。尤其,圣经原文的动词时态一直是个谜,虽然有许多的权威性文法书,但是细查下,会发现不同的文法书 对某些经文有不同的解释,而且新的研究成果更开始质疑古典的文法书。

7. 使用圣经原文解经的问题--希腊文的问题

在使用圣经原文解经时,一般常犯的错误就是字根释义,以为字根可以决定字义,可以推测作者的用意。其实字根只是帮助我们认识单字,因为外来语、俚语俗语、 成语转借的关系,许多字的字根已经与字义毫无关系了。 字根释义的一个失败例子是出现在美国一些管理书籍上,书上常举例说,中文的「危机」是「危险」与「机会」两个字合成的,所以有危机时,虽然有危险,但是也 有机会去突破、去攫取利益。其实,「危机」的意思应该是危险的时候,中文的「机」较常用的意思是机制、或时机。

其次常犯错的是句型,圣经原文的句型很灵活,所以会有很多读法,不能因为原文字句排列是如何,所以必然如何,这是要从上下文去分析。 因为圣经原文里单字的字尾说明该字的作用,是动词还是名词,是主词还是名词,不像中文,是由句子单字的位置来决定。希腊文的古典文学里句型比较固定,动词 通常放在最后,但是新约圣经里很灵活,通常是重要的字放在最前面。 另外,使这个问题加重的是字词的省略,所以有时就分不清楚某个主词是做一件事,还是做两件事(例:徒16:31)。

第三个错误是介词的使用,圣经原文里的动词通常接固定的介词,(或者说,动词通常接固定格形的名词,名词的格形略述于后),所以介词本身的意义并没有什么 影响性,顶多是一个动词的某个意义接某个特定的介词,或者因此就形成特定意义的动词片语。

第四个错误是介词片语,一个介词的某些意思接固定的名词的格,决定名词应该用所有格型、或受格型,但是中文和英文里接在介词后面就是受格,使用受格型,所 以有人就错用该介词的别的意思。

8. 使用圣经原文解经的问题--希伯来文的问题

希伯来文里,除了专有名词外,通常一个单字一个字根。名词勉强有个所有格,做受格的名词常使用介词指示。解希伯来文的词义时有三多,复合名词的词义多,介 词的字义多,动词的型态多。希伯来文的问题一、复合名词可能是同位语,如果前一个名词是所有格(其实是被所有格,是指后一个名词才有所有权),那么意思就 多了(希腊文也是如此,但是希伯来文至少多了个(被)形容词的关系),后一个名词是主人、亲戚、地点、时间、形容词、主词、受词、动词、族群或种类、某类 的典型物、等等。

问题二、希伯来文的介词不多,所以每个介词的意思繁多。另外复合介词也多,复合介词可能形成新的意思、加强扩充介词的意思、或者只是无意义的假介词。

问题三、希伯来文的动词,时态有完成式与未完成式。语态的作用,有主动、被动、叫自己动、叫别人动、成为、叫别人成为、等等,语态上的一个字型可能包含多 种作用。希伯来文有两个时态,六个语态,英文有九个时态,两个语态,所以很难掌握希伯来文的动词。

所以,当真要用原文解经来解旧约,真的是自讨苦吃,顶多挑些简单的经文来解解。圣经原文还有单复数使用的问题、定冠词的问题、等等其他未解或难应用的问 题; 讲这些不是为了吓唬人,不是要抬高自己,指为了众圣徒能看重神的话语,神的心意;不要中文译本看不懂,就指望注释书(参考可以,过度依赖就不好了),甚至 指望英文译本,在美国甚至有牧师在自己的教会开圣经原文的课程; 解经方面的问题和困难,我们有了个共识,然后我们讨论神学才会有共同的基础,不必取笑对方解经的方式或错误;

9. 结论

解经不该是求某经节的意思,而是神透过整本圣经所要表达的意思,而是神要「我们」做甚么。笔者认为信徒在翻开圣经之前,就应该对圣经的内容有个基本的认 识,也要认识读经的目的,读经为的是认识神,认识神后就消极地敬畏,认罪,顺服,认识神后就积极地见证,教导,事奉。解经不单是为了教导,更是为了自己的 认罪。解经不单是为了如何事奉,更是为了自己不得不谦卑的顺服。用圣经原文来解经,并没有具备更大、更多的优点--可能有,但是同时也具备了更大、更多的 缺点。本文只是浅谈,目的是呼吁众圣徒努力学习原文,小心谨慎地解经,不要害怕别人的吓唬,也不要步入别人的错误。

==========================



革命筒子 2010-5-22 00:01
全都收藏打印。

No comments:

Post a Comment