Thursday, August 30, 2012

回《【转】[神学] 祂是被造的吗?》

2011-9-1 16:22





另一面,基督是神又是人,就着祂是人说,祂是受造者,这也是早期教会正统教父们的共识。

基督是人,所以基督是受造物。这个背后所想要凸现的是:受造的就是属地的,人是属地的,人没有属天的成分。所要强调的是:基督是个真人,不是幻影。

这节的γενομένου(genomenou)一字,是γινομαι(ginomai)的不定过去式中动(关身)语态分词。γινομαι这字在新约圣经里共出现669次,其意甚广,联合圣经公会出版的《新约希汉简明字典》解释为:变成,是;发生,引起;举行;开始存在,出生或被造;行过(事),成为;来,去;出现……。[1] 在《新约及早期基督教文献希腊文大词典》(BDAG)里,这字列有十项意义,在此仅举第二项意义:开始存在,被造、被创造、被制造、被实行出来。[2]四川大学最近出版的《新约古希腊语教程》一书里,将这字定义为:我成为,是,有,发生,被造。[3]著名希腊文学者威廉•孟恩思(William D. Mounce)所编著的《圣经希腊文基础》一书,是欧美神学院最广为采用的希腊文教科书,该书列出这字几个最基本的意义:我成为,是,存在,生下,受造(I become, am, exist, am born, am created)。[4]从上面希腊文的字典或教科书里,我们都清楚看见γινομαι这字有“被造”的意思。而Big说,γινομαι是“成为”的意思,并没有“造”的意思,显然Big对这个希腊字的意义缺少完全的领会。

希腊文的语态有三种:主动 active、被动 passive、中动(又叫关身)middle。
  • 首先,中动是个模糊语态,不表明主词是主动者还是被动者,只是肯定主词是参与者。
  • 其次,中动的关身意思 reflexive,是动作做在主词自己的身上;主词是多数时有reciprocal的意思,表示彼此之间的互动。
  • 第三,一些动词,在某些时态里,没有被动字,此时的中动字也有被动的意思;类似的,一些动词的被动字却没有被动的意思,比如太12:1的“经过”。
  • 第四,一些动词,主动字和中动字(不同的语态)有着不同的意思;这个就好比一些动词,当受词的格(受格、所有格、间接受格)改变,动词的意思也就跟着改变。
  • 第五,有些动词没有主动字,中动字只表达主动的意思,这类动词叫异相动词(或异态动词 deponent verbs)。

 γινομαι 本身是个异相动词,表达主动意思。就字形,是个中动字。 罗1:3里的  γινομαι 的字型是分词*过去式*中动-异相, γινομαι 的过去式有被动-异相的字型。所以,即使 γινομαι 有“被造”的意思,但是在罗1:3绝对不是被动的意思。
(注:后来 nycx 提出罗1:3的 γινομαι 是第二不定过去式,此时的异态动词它的中动语态也有被动意。Big 认为 γενομενου 在新约的7个例子没需要翻译成被动,特别是罗1:3,“成为”(或“出现”,“发生”)不过指出一个对比、一个转变,从神子变成人子,从神而出变成从人而出。 )

问题不在于有没有“被造”的意思,而是在于为什么不能选择其它的意思,比如“成为”、“出现”、“发生”,使用这些意思,前后文的语义仍然顺畅。

再者,动词的字根,是字典型,也就是直说式语气*现在式时态*第一人称*单数的字型。因此,动词依照字根的字尾分成两大类,-o 字尾和 -mi 字尾;注意字尾都是母音。 “γεν” 或者 “γιν” 只能算是字干,在字典里是找不到的。

至于教父和宗改家的言论,那是翻译上的扭曲。希腊文和拉丁文的文献里使用的字通常都有两个意思:“成为”和“造”。为何选用“造”?又为何主动字有被动语义?这些是“被造”论者还未回答的问题。(文法书里找不到主动字会有被动语义;倒是被动字会有主动语义。类似的是,归正神学硬是把把弗2:8的中性指示代名词与阴性的信心连接,这个也是文法书找不到的。)

只要基督也是人,那么Big也不太在意基督的身体是否被造。毕竟对于这个话题,圣经语焉不详;再者,“被造”论者所提出来的引证太微弱了。除了上述的翻译问题,还有版本的问题,大多数的英文译本里罗1:3并不翻译成“被造”;还有对教父思想的认识问题,教父所关心的是基督这个人,这个神-人,不是基督的身体,所以对于基督身体的形成,并没有提论太多。

从教父以降,基督论的立场就是:基督是完全的人,也是完全的神。基督不是神和人的混合体,基督不是半人、半神。基督是人,基督只是个人,为马利亚所生,死在十字架上,又从死里复活;基督是神,基督是个没有参杂受造物的真神,神不是人。但是基督又是人、又是神,而且基督在同一个时间、同一个空间里又是人、又是神。

比利時信條  (1561)
 第十八条   论耶稣基督的道成肉身
  因此,我们承认神的确成就了他藉着先知的口对列祖所应许的,当他在指定的时候,差遣他的独生、永远的儿子到世上来, 「取了奴仆的形状,成为人的样式」;真正采取了人性,在蒙大恩的童女马利亚腹中怀孕 ,藉圣灵的大能,不藉任何人为的方法, 不但取了人性的身体,也取了真正人的灵魂,成了真正的人 。既然人的灵魂与身体已经丧失,所以他为了拯救这二者,也必须取了人的身体与灵魂。因此我们承认( 与 拒绝基督从他的母亲马利亚取了人的肉身之重洗派 相反 )基督成了儿女血肉之体;按肉体说他是大卫的后裔;在童贞女马利亚腹中怀胎,为女人所生,是大卫的一枝,耶西的一条;从犹大支派所出;亚伯拉罕的后裔,他既为亚伯拉罕的后裔,除了罪之外,就在凡事上与他的弟兄相似,所以他实在是我们的以马内利,那就是说,
  神与我们同在。





=======================================



Big 2011-9-10 23:56
> Big将动词γινομαι误以为是γενομένου这个分词的字根,

很多参考资料都是将动词γινομαι以为是γενομένου这个分词的字典型,
http://biblos.com/romans/1-3.htm
http://bible.fhl.net/gbdoc/new/fhlwhparsing.php?engs=Rom&chap=1&sec=3

> 浙江大学出版的《古典希腊语教程》一书指出动词的字典形:动词的“词典形式,即:现在时、主动语态、直陈语气、第一人称、单数。”而美国麦种出版的《圣经希腊文基础》一书则说:“动词的字典形是第一人称单数,现在式主动语态直说语气。

已经更正,第三人称更正为第一人称。先前应该是与希伯来文的字典型混乱,才有笔误。

> 从希腊文的构词法来说,字根(root)加一个或多个构成性后缀(formative suffixes),即成为字干(stem),也有些字干则与字根相同,而字干加上字尾(ending)则构成一个单字。所以一般希腊文单字是由两部分构成:即字干与字尾。希腊文的字典形是一个单字,而不是字干,更不会是字根。

谢谢指教。

就一般的希腊字,字根+母音(+子音)=字干;字干+字尾=字。动词的字干包含时态tense、语气mood,字尾包含语态voice、数目、人称。名词的字干包含变化类别declension、(性别gender),字尾包含格别case、数目、性别gender。复合型的动词多半字根前接介副词,而动词的时态字首就加在这个介副词和字根之间。

希腊字的字根要形成字干的方式,变化多端,有加前缀、中缀、后缀,有母音变化。

或者,更严谨的说,希腊文的动词有四个部分:前缀+字干+母音+时态字尾。

> γεν是动词γινομαι和分词γενομένου的同一个字根,而γιν则是γινομαι的字干。但Big认为γεν只能算是字干,而不是字根。“γεν”是一个字根,所有希腊文的文法书里都是这样写的,我想这不会因为Big认为它不是字根就变成不是字根。

谢谢指教。
有的认为γεν是字干。(http://www.ntgreek.net/lesson25.htm
关键问题:γεν和γιν是什么意思?

> 罗马书一章三节的γενομένου,是γινομαι的第二不定过去时态中动语态单数属格分词。..... γινομαι没有第二不定过去式被动语态分词,它不可能在被动语态时才表明被动的意义。

aorist(简单过去式)翻译成:不定过去时态。

错了,γινομαι 有第二不定过去式被动语态,
http://biblescripture.net/Prologue.html
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B3%CE%AF%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9

γινομαι 有第二不定过去式被动语态分词,
http://www.laparola.net/greco/parola.php?p=%CE%B3%E1%BD%B7%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9
γενηθέντες        verb: aorist passive participle nominative plural masculine        2

> 信德麟教授在他所编著的《拉丁语和希腊语》一书指出:“中动异态动词,可能具有被动意义的不定过去时,而完成时既可有主动意义,也可有被动意义。

中动异态动词的完成时态多半没有被动语态字形,所以完成时态“既可有主动意义,也可有被动意义”。但是不定过去时态则多半有被动语态字形,所以说“可能具有被动意义”。
flicker 彩虹炫 | 编辑 删除Big 2011-9-11 12:28
> 要知被造不被造, 不能以“取了”一词之文法主动式来作证明,因为下一节的“即有人的样子”之“有”字(euretheis),在原文就是被动式(passive voice)的,而第七、第八节中“成为人的样式”与“成为顺服至死”之“成为”(genomenos),亦为半被动式(middle voice)。

euretheis   being-found   被-发现;不是“被有”。
半被动式(middle voice),为什么就一定是被动,而不是主动?

> 关于翻译的问题,Big说,“至于教父和宗改家的言论,那是翻译上的扭曲”。下面我列出一些书名和译者的名单,来看看到底是哪些人来“扭曲翻译”的。

把原文找出来,原作者应该是用希腊文或拉丁文写的。
不要再拿出英文、中文的翻译本来作例子。

> 马丁路德说:
> “据我所知,这段经文尚未被任何人适切而正确地解释过。……在此希腊文版本最有帮助:‘论到祂儿子,大卫的后裔所造成的;照成圣之灵,藉从死里复活,在权能中被选或指定、宣告、委派为上帝的儿子,就是耶稣基督我们的主。’现在说到细节:福音论到‘祂儿子’,不是论到以祂为上帝的儿子那个资格来说,而是论到为大卫后裔所生,道成肉身的那一位。这表示祂倒空自己,成为软弱。祂在一切之前,创造一切,却使自己有一个开始,成为被造的。……请注意使徒选择他的字何等适切,他说,‘以大能是上帝的儿子’的方式,跟他说‘照着肉体被造’的方式不一样。”(《罗马书讲义》,马丁路德著,波克(Whilhelm)译,李春旺中译,台北:道声出版社,2006年。)

2011-7-19 06:58
回复:

http://books.google.com/books?id=bXERc8FCmsIC&printsec=frontcover&dq=lectures+on+romans+luther&source=bl&ots=WOQGeny3kT&sig=Zr59ltXbSpOo-4S6B77sxusg3WA&hl=en&ei=FMV9Tf-XGcOAlAfs6dz-BA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&sqi=2&ved=0CEoQ6AEwBQ#v=onepage&q&f=false
--- 《罗马书讲义》英文版

编者Wilhelm Pauck 在13页做了注释22,“22 Luther used the Pauline commentary of Faber Stapulensis (Epistle Pauli Apostoli. Paris 1512; 2ed ed., 1515). Faber attempted a new translation from Greek to Latin. However, Luther relied chiefly on Laurentius Valla (Annotationes in latinam Novi Testmenti interpretationem, edited by Erasmus: Paris, 1505).”

也就是说,编者Pauck 认为路德并不是直接引用希腊文经文,路德在这里只是辗转引用他人的作品(一不拉丁文的作品)。

路德可能不熟悉希腊文,因而引用他人的作品。或者Laurentius Valla 可能是当时的希腊文权威。

目前,希腊文手抄本都是genomenou,主要意思是 “成为” ,动词形态是关身形主动式(http://bible.fhl.net/gbdoc/new/fhlwhparsing.php?engs=Rom&chap=1&sec=3)。如果要讲成 被动式的 “被造” ,这是需要一大篇的论述。所以,另一个可能是,路德直接引述拉丁文经文,即使是拉丁文,在那里出奇地是个分词形容词,仍然有很大的讨论空间。
flicker 彩虹炫 | 编辑 删除Big 2011-9-11 13:09
> 最后,关于基督的人性的被造,Big还提到说我们所提供的证据太微弱了。Big若以为我们的引证太微弱了,那请Big看一看我的另一篇文章:《对〈驳基督人性受造论〉一文的驳正》。
删除 回复oldfish 2011-9-26 18:59
呵呵,BIG牧师为什么不放《比利时信条》19条呢?我帮您放算了:

Thus his divine nature has always remained uncreated, without beginning of days or end of life,^44 filling heaven and earth. His human nature has not lost its properties but continues to have those of a creature-- it has a beginning of days; it is of a finite nature and retains all that belongs to a real body.

所以,他的神性永远为非受造,没有起初之日,也没有生命的结束,充满天地。他的人性也没有失去它人性的特质,而继续拥有受造的(本质)--它有起初之日,有限,并具有真实身体的一切属性。

其实,19条就是对18条“也取了真正人的灵魂,成了真正的人 ”这句话的进一步解释。 
删除 回复oldfish 2011-9-26 19:03
基督是人,所以基督是受造物。这个背后所想要凸现的是:受造的就是属地的,人是属地的,人没有属天的成分。所要强调的是:基督是个真人,不是幻影。
===================================================

至于这点,特土良说的非常清楚:


For, as I have read in some writer of Valentinus' wretched faction,(18) they refuse at the outset to believe that a human and earthly substance was created(19) for Christ, lest the Lord should be regarded as inferior to the angels, who are not formed of earthly flesh; / 当我读到瓦伦天奴(Valentinus)的荒诞小说时,他们为了避免主不被人認為比天使微小,而天使不是由属地的血肉所造的,就此拒绝拒绝相信基督的人性和属地的本质是被造的;

V. ON THE FLESH OF CHRIST.(1) / 基督的肉体  by Tertullian / 特土良

=======================================

关于教父们是不是把‘被造’算为‘基督是真人,不是个幻影’的条件里面,我相信BIG不是教父,我们还是应该参考教父们的言论才对。 




No comments:

Post a Comment