Thursday, August 30, 2012

圣洁

 2011-7-7 00:46

形容词 “圣洁的”(英文=holy, 希伯来文=qodesh)有时翻译成 “神圣的”,
动词是 “分别成圣”(英文=consecrate, 希伯来文=qadash),经过 “分别” 达到 “成圣”。

利未记10:10讲到选民要分别(希伯来文=badal)圣的(希伯来文=qodesh)、俗的。同样地,利未记20:26讲到选民和神都是圣的(希伯来文=qadosh),选民要和万民分别(希伯来文=badal)出来。在创世记第一章把光和暗、水和水、昼和夜、明和暗分开(希伯来文=badal),第二章接着就把第七日分别为圣,中文翻译为 “定为圣日” 。虽然没有分别生物,但是生物却是 “各从其类”。

利未记22:2讲到祭司的工作,是要把分别为圣的圣物 “分开” 来。这里的 “分开”,希伯来文是 nazar, 隔离、离俗;衍生字:拿细耳人。

在旧约里,“分别为圣” 也常与 “归耶和华” 一起出现,如:利22:3; 27:14, 16, 22; 民3:13; 8:17; 18:29; 申15:19; 代上18:11; 代下31:6。也就是说,成圣起于 “分别”,而止于 “归耶和华”。然而,过程却是 “各从其类”,虽然圣俗相混,但是却不相从;虽然不相从,却是有互动,要做光、做盐。

No comments:

Post a Comment