Thursday, August 30, 2012

一些洋文文法

2011-8-2 17:29


基本上,一个字可能是名词如狗、动词如睡、形容词如快乐的、连接词如但是、副词如经常地,这五大词类的一类、或两类。比如游泳,可以是名词,也可以是动词;游泳是项运动比赛,有人游泳横渡英吉利海峡。

现代中文比较简单,形容词的字尾是“的”,副词的字尾是“地”。但是欧美语言里的动词也可以变成形容词,变成形容词的动词叫做分词;变作名词的动词叫做不定词。
  • 英语的动词加-ing就成了现在分词(或持续分词),通常加-ed或-en就成了过去分词(或被动分词),
  • 分词也可以做抽象名词(通常用不定词),前接定冠词the是指做某个动作的人或物。
  • 英语的动词前面接to就成了不定词。分词和不定词也可以做副词用,分词主要表示时间,不定词表示目的或结果(未必会发生,也许是个可能的动作)。
  • 希腊文和希伯来文的分词不做该动作的抽象名词用。

分词是形容词,但是还保留动词的特性,比如可以后面接受词。
分词的另一个特性就是变回动词,前面接be动词(是);
但是为什么不直接使用原来的动词呢?为了鲜明动词,为了丰富语义。
英文的文法比较简单,使用be动词和分词来表示不同的时态(过去、现在、未来)和语态(主动、被动);
was swimming 那时正在游泳,
am swimming 我正在游泳,
going to swimming 要去游泳;
had swum 那时已经游完泳, 
have swum 已经游过泳;
was held 曾被握住
is held 现在被握着。
Be动词和have动词叫做辅助词,协助决定动作的时间点;另外,be动词引导被动式,have动词引导完成式。

但是中东和欧陆的许多语言,使用动词字尾的变化(或母音(a, i, u, e, o)的变化)来表示时态和语态。
就希腊文,不同时态的be动词(“是”)和分词(periphrastic 外接型分词句型),组合出更多的时态;
比如,be动词是过去式,分词是完成式,就形成过去完成式;分词本身没有过去完成式
希腊文的“是+分词”句型里,通常只使用现在分词和完成分词,“是”多半是现在式、过去式、过去未完成式。

但是在这个句型(be动词(“是”)接分词)里的分词仍然是个形容词,也就是更强调状态(能力、特性),而不是动作的本身;是在描述主词的特性。
英文 He is swimming,在希腊文的意思是 He is a swimming-type person,他在游泳、他会游泳、他喜好游泳,都有可能。
分词在描述主词的类别,不是在描述主词的动作。

所以,拉丁文译本,把希腊文罗1:3的“成为”,翻译成“是-被造的(分词)”,
就惯用法,可以看成动词:耶稣被造;
就字面意思,也可以看成形容词:耶稣是被造的,耶稣属于被造的。
教父论述时,一般都使用“造”的被动分词,而不是主要动词的被动式字型。
那么,“属于被造的”到底曾经“被造”过吗?“属于”就是可能完全相同,也可能部分类似。

所以,朽木以区分形容词和动词来回答,并不为过,虽然是歪打正着。
另外,【基督的人性是一个不是被造的被造之物】中引用路德的话,提到“被造的新意”,是指受造与非受造的结合,不是指有不同方式的受造。

讨论前,要读通引用段落的前后文,其次要根据圣经。
关于耶稣受造,被引用的圣经经文都很偏冷,引用者应该先解决圣经译本之间的矛盾问题;否则,双方都有各自的圣经根据;否则,更糟的是基督教连圣经的自相矛盾,基督教很会有什么真理?!




=====================



mee 2011-8-3 04:22
举例
flicker 彩虹炫 | 编辑 删除Big 2011-8-3 15:37
mee: 举例
等我回去后,再查书。
flicker 彩虹炫 | 编辑 删除Big 2011-9-10 17:07
Greek

de   but, then, and; adversative conjunction
te    both (...and), and; relevant particle, grouping, opposite
kai   and; also, even
flicker 彩虹炫 | 编辑 删除Big 2011-9-22 19:09
(http://blog.sina.com.cn/s/blog_621f79ae0100uwo1.html)
(http://tianzhujiao.org/view-48186-1-1.html)
> 圣经告诉我们,基督为我们‘被钉在十字架上(形容词),’这只不过是代表基督具有‘被钉在十字架上’的‘性质’,不代表真的有人把基督‘钉在十字架上(动词)’。
> 圣经告诉我们,我们都是‘被基督所拯救(形容词)’的罪人,这也不过代表我们聚会‘被拯救’的‘性质’,不代表基督真的‘拯救(动词)’过我们。
> 圣经告诉我们,我们都是‘从神而生(born from God, born也是形容词)’,这代表我们不过是拥有了‘被生’的性质,不代表神真的‘生(动词)’过我们。

从上述的例子,一个错误的示范,我们必须进一步学习文法。
中文很简单,语词后面加个“的”就成了形容词,就是形容词。
但是从英文来看,有些字从形容词衍生成名词,有些字从名词衍生成形容词,
比如,beauty 名词,beautiful 形容词,第一个例子很明显,名词衍生成形容词,
ugly 形容词,ugliness 名词,第一个例子很明显,形容词衍生成名词,
英文里,有些形容词是从动词衍生来的,动词的分词有形容词的功能,
一般认为是形容关系子句被简化成动词分词片语,也就是省略了关系代名词,以及辅助动词(be, have);虽然动词分词占据形容词的位置,本质上还是个动词。

但是形容词和动词还是有差别的,形容词描述内在的本质,或外在的状态;而动词描述外在的动作。
也就是 obedient 和 obeying 有本质上的不同,前者描述本质,暗示着相关的动作;后者描述动作,不管本意的真假。
flicker 彩虹炫 | 编辑 删除Big 2011-10-6 22:54
http://interlinearbible.org/acts/8-1.htm





No comments:

Post a Comment